Baccanti, Primo episodio

cristiana caserta / Teatro
  • Created on 2024-11-25 10:02:04
  • Translated by V. Di Benedetto
  • Aligned by cristiana caserta
Ἑλληνική Transliterate
italiano
http://www.poesialatina.it/_ns/Greek/testi/Euripides/Bacchae.html
τίς ἐν πύλαισι; Κάδμον ἐκκάλει δόμων ,
Ἀγήνορος παῖδ ' , ὃς πόλιν Σιδωνίαν
λιπὼν ἐπύργωσ ' ἄστυ Θηβαίων τόδε .
ἴτω τις , εἰσάγγελλε Τειρεσίας ὅτι
ζητεῖ νιν · οἶδε δ ' αὐτὸς ὧν ἥκω πέρι
 175 τε ξυνεθέμην πρέσβυς ὢν γεραιτέρωι ,
θύρσους ἀνάπτειν καὶ νεβρῶν δορὰς ἔχειν
στεφανοῦν τε κρᾶτα κισσίνοις βλαστήμασιν .
ΚΑΔΜΟΣ
φίλταθ ' , ὡς σὴν γῆρυν ἠισθόμην κλυὼν
σοφὴν σοφοῦ παρ ' ἀνδρός , ἐν δόμοισιν ὤν .
 180 ἥκω δ ' ἕτοιμος τήνδ ' ἔχων σκευὴν θεοῦ ·
δεῖ γάρ νιν ὄντα παῖδα θυγατρὸς ἐξ ἐμῆς
[ Διόνυσον ὃς πέφηνεν ἀνθρώποις θεὸς ]
ὅσον καθ ' ἡμᾶς δυνατὸν αὔξεσθαι μέγαν .
ποῖ δεῖ χορεύειν , ποῖ καθιστάναι πόδα
 185 καὶ κρᾶτα σεῖσαι πολιόν; ἐξηγοῦ σύ μοι
γέρων γέροντι , Τειρεσία · σὺ γὰρ σοφός .
ὡς οὐ κάμοιμ ' ἂν οὔτε νύκτ ' οὔθ ' ἡμέραν
θύρσωι κροτῶν γῆν · ἐπιλελήσμεθ ' ἡδέως
γέροντες ὄντες . Τε . ταὔτ ' ἐμοὶ πάσχεις ἄρα ·
 190 κἀγὼ γὰρ ἡβῶ κἀπιχειρήσω χοροῖς .
Κα . οὔκουν ὄχοισιν εἰς ὄρος περάσομεν;
Τε . ἀλλ ' οὐχ ὁμοίως ἂν θεὸς τιμὴν ἔχοι .
Κα . γέρων γέροντα παιδαγωγήσω σ ' ἐγώ;
Τε . θεὸς ἀμοχθεὶ κεῖσε νῶιν ἡγήσεται .
 195 Κα . μόνοι δὲ πόλεως Βακχίωι χορεύσομεν;
Τε . μόνοι γὰρ εὖ φρονοῦμεν , οἱ δ ' ἄλλοι κακῶς .
Κα . μακρὸν τὸ μέλλειν · ἀλλ ' ἐμῆς ἔχου χερός .
Τε . ἰδού , ξύναπτε καὶ ξυνωρίζου χέρα .
[ Κα . οὐ καταφρονῶ ' γὼ τῶν θεῶν θνητὸς γεγώς .
 200 Τε . οὐδὲν σοφιζόμεσθα τοῖσι δαίμοσιν .
πατρίους παραδοχάς , ἅς θ ' ὁμήλικας χρόνωι
κεκτήμεθ ' , οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος ,
οὐδ ' εἰ δι ' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν . ]
Κα . ἐρεῖ τις ὡς τὸ γῆρας οὐκ αἰσχύνομαι ,
 205 μέλλων χορεύειν κρᾶτα κισσώσας ἐμόν;
Τε . οὐ γὰρ διήιρηχ ' θεὸς οὔτε τὸν νέον
εἰ χρὴ χορεύειν οὔτε τὸν γεραίτερον ,
ἀλλ ' ἐξ ἁπάντων βούλεται τιμὰς ἔχειν
κοινάς , διαριθμῶν δ ' οὐδέν ' αὔξεσθαι θέλει .
 210 Κα . ἐπεὶ σὺ φέγγος , Τειρεσία , τόδ ' οὐχ ὁρᾶις ,
ἐγὼ προφήτης σοι λόγων γενήσομαι .
Πενθεὺς πρὸς οἴκους ὅδε διὰ σπουδῆς περᾶι ,
Ἐχίονος παῖς , ὧι κράτος δίδωμι γῆς .
ὡς ἐπτόηται · τί ποτ ' ἐρεῖ νεώτερον;
TIRESIA Chi sta alla porta ? Chiama Cadmo , che venga fuori di casa , lui , il figlio di Agenore , che lasciò la città di Sidone e cinse di torrioni questa roccaforte dei Tebani . Vada qualcuno : vai dentro tu e digli che Tiresia lo cerca ; lui lo sa , per quale motivo sono venuto qua e gli accordi che abbiamo preso , io vecchio e lui anche più vecchio : tenere in mano i tirsi , indossare le pelli di cerbiatta , e di germogli di edera incoronare la testa .
CADMO O caro , molto caro , ho sentito la tua voce e l ' ho riconosciuta , voce dotta di uomo dottissimo : ero ancora in casa . Sono qui , pronto , e come vedi ho l ' addobbo del dio . È il figlio di mia figlia , Dioniso ; che sia un dio è apparso chiaro agli uomini ora occorre - per quanto è in nostro potere - che cresca e diventi un grande dio . Dov ' è che si va per le danze del rito , dove si va a posizionare il piede e a scuotere il capo canuto ? Spiegamelo tu , Tiresia : da vecchio a vecchio , ma sei tu che te ne intendi . Io , di notte di giorno , mi stancherò di percuotere la terra con il tirso . Mi sono dimenticato che siamo vecchi . Che bellezza .
TIRESIA Ma questa è la sensazione che ho anch ' io . Anche io sono ringiovanito e prenderò parte attiva ai cori .
CADMO Col carro - lo credo bene - faremo il tragitto fino al monte .
TIRESIA No , l ' onore che toccherebbe al dio sarebbe inferiore al nostro .
CADMO E allora , da vecchio a vecchio ti condurrò per mano io , come tu fossi un fanciullo ?
TIRESIA Il dio , senza fatica , ci guiderà tutti e due .
CADMO E saremo solo noi , di tutta la città , a danzare per Dioniso ?
TIRESIA Proprio così : solo noi abbiamo retto intendimento , gli altri no .
CADMO Attesa vuol dire ritardo : tieniti alla mia mano .
TIRESIA Ecco , e tu tieni bene la mia , come fossimo una pariglia .
CADMO Non disprezzo , io , gli dèi , io che sono mortale .
TIRESIA La nostra inventività intellettuale è un niente , a fronte degli dèi . Le tradizioni avite , quelle che in quanto antiche come il tempo noi abbiamo acquisito , queste cose nessun ragionamento le atterrerà , nemmeno se la nostra scienza sia il risultato di un sofisticato indagare .
CADMO Qualcuno dirà che non ho vergogna della mia vecchiaia , se mi accingo a danzare con il capo coronato d ' edera .
TIRESIA Ma no : quando si tratta della danza rituale , il dio non distingue il giovane il meno giovane , preferisce essere onorato da tutti , paritariamente , e non fa conteggi differenziati : ciò che importa per lui è l ' essere celebrato .
CADMO Poiché tu , Tiresia , non vedi questa luce , assumerò la funzione per te di rivelatore di discorsi . Penteo , ecco , verso casa , in fretta sta terminando il percorso , il figlio di Echione , a cui ho dato il potere su questa terra . Com ' è sconvolto . Che dirà mai di spiacevole ?

( 206 ) 53% GRC
( 186 ) 47% GRC - ITA

( 290 ) 49% GRC - ITA
( 299 ) 51% ITA