Greek 2 Final Sp '24

Anna Zhang / Greek 2
  • Created on 2024-05-09 06:10:40
  • Modified on 2024-05-11 05:23:39
  • Translated by Carleton L. Brownson
  • Aligned by Anna Zhang
Xen Ana. 1.8.10-16.
Ἑλληνική Transliterate
English
πρὸ δὲ αὐτῶν ἅρματα διαλείποντα συχνὸν ἀπ᾽ ἀλλήλων τὰ δὴ δρεπανηφόρα καλούμενα :

εἶχον δὲ τὰ δρέπανα ἐκ τῶν ἀξόνων εἰς πλάγιον ἀποτεταμένα καὶ ὑπὸ τοῖς δίφροις εἰς γῆν βλέποντα , ὡς διακόπτειν ὅτῳ ἐντυγχάνοιεν .

δὲ γνώμη ἦν ὡς εἰς τὰς τάξεις τῶν Ἑλλήνων ἐλῶντα καὶ διακόψοντα .

μέντοι Κῦρος εἶπεν ὅτε καλέσας παρεκελεύετο τοῖς Ἕλλησι τὴν κραυγὴν τῶν βαρβάρων ἀνέχεσθαι , ἐψεύσθη τοῦτο :

οὐ γὰρ κραυγῇ ἀλλὰ σιγῇ ὡς ἁνυστὸν καὶ ἡσυχῇ ἐν ἴσῳ καὶ βραδέως προσῇσαν .

καὶ ἐν τούτῳ Κῦρος παρελαύνων αὐτὸς σὺν Πίγρητι τῷ ἑρμηνεῖ καὶ ἄλλοις τρισὶν τέτταρσι τῷ Κλεάρχῳ ἐβόα ἄγειν τὸ στράτευμα κατὰ μέσον τὸ τῶν πολεμίων , ὅτι ἐκεῖ βασιλεὺς εἴη :

κἂν τοῦτ᾽ , ἔφη , νικῶμεν , πάνθ᾽ ἡμῖν πεποίηται .

ὁρῶν δὲ Κλέαρχος τὸ μέσον στῖφος καὶ ἀκούων Κύρου ἔξω ὄντα τοῦ Ἑλληνικοῦ εὐωνύμου βασιλέα (τοσοῦτον γὰρ πλήθει περιῆν βασιλεὺς ὥστε μέσον τῶν ἑαυτοῦ ἔχων τοῦ Κύρου εὐωνύμου ἔξω ἦν) ἀλλ᾽ ὅμως Κλέαρχος οὐκ ἤθελεν ἀποσπάσαι ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ τὸ δεξιὸν κέρας , φοβούμενος μὴ κυκλωθείη ἑκατέρωθεν , τῷ δὲ Κύρῳ ἀπεκρίνατο ὅτι αὐτῷ μέλει ὅπως καλῶς ἔχοι .

καὶ ἐν τούτῳ τῷ καιρῷ τὸ μὲν βαρβαρικὸν στράτευμα ὁμαλῶς προῄει , τὸ δὲ Ἑλληνικὸν ἔτι ἐν τῷ αὐτῷ μένον συνετάττετο ἐκ τῶν ἔτι προσιόντων .

καὶ Κῦρος παρελαύνων οὐ πάνυ πρὸς αὐτῷ στρατεύματι κατεθεᾶτο ἑκατέρωσε ἀποβλέπων εἴς τε τοὺς πολεμίους καὶ τοὺς φίλους .

ἰδὼν δὲ αὐτὸν ἀπὸ τοῦ Ἑλληνικοῦ Ξενοφῶν Ἀθηναῖος , πελάσας ὡς συναντῆσαι ἤρετο εἴ τι παραγγέλλοι :

δ᾽ ἐπιστήσας εἶπε καὶ λέγειν ἐκέλευε πᾶσιν ὅτι καὶ τὰ ἱερὰ καλὰ καὶ τὰ σφάγια καλά .

ταῦτα δὲ λέγων θορύβου ἤκουσε διὰ τῶν τάξεων ἰόντος , καὶ ἤρετο τίς θόρυβος εἴη .

δὲ Κλέαρχος εἶπεν ὅτι σύνθημα παρέρχεται δεύτερον ἤδη .

καὶ ὃς ἐθαύμασε τίς παραγγέλλει καὶ ἤρετο τι εἴη τὸ σύνθημα . δ᾽ ἀπεκρίνατο :

Ζεὺς σωτὴρ καὶ νίκη .


In front of them were the so-called scythe-bearing chariots , at some distance from one another ;

and the scythes they carried reached out sideways from the axles and were also set under the chariot bodies , pointing towards the ground , so as to cut to pieces whatever they met ;

the intention , then , was that they should drive into the ranks of the Greeks and cut the troops to pieces .

As for the statement , however , which Cyrus made when he called the Greeks together and urged them to hold out against the shouting of the barbarians , he proved to be mistaken in this point ;

for they came on , not with shouting , but in the utmost silence and quietness , with equal step and slowly .

At this moment Cyrus rode along the line , attended only by Pigres , his interpreter , and three or four others , and shouted to Clearchus to lead his army against the enemy’s centre , for the reason that the King was stationed there ;

and if , " he said , " we are victorious there , our whole task is accomplished .

Clearchus , however , since he saw the compact body at the enemy’s centre and heard from Cyrus that the King was beyond his left wing ( for the King was so superior in numbers that , although occupying the centre of his own line , he was beyond Cyrus’ left wing ) , was unwilling to draw the right wing away from the river , for fear that he might be turned on both flanks ; and he told Cyrus , in reply , that he was taking care to make everything go well .

At this critical time the King’s army was advancing evenly , while the Greek force , still remaining in the same place , was forming its line from those who were still coming up .

And Cyrus , riding along at some distance from his army , was taking a survey , looking in either direction , both at his enemies and his friends .

Then Xenophon , an Athenian , seeing him from the Greek army , approached so as to meet him and asked if he had any orders to give ;

and Cyrus pulled up his horse and bade Xenophon tell everybody that the sacrificial victims and omens were all favourable .

While saying this he heard a noise running through the ranks , and asked what the noise was .

Xenophon replied that the watchword was now passing along for the second time .

And Cyrus wondered who had given it out , and asked what the watchword was .

Xenophon replied :

Zeus Saviour and Victory .

( 71 ) 22% GRC
( 246 ) 78% GRC - ENG

( 322 ) 69% GRC - ENG
( 147 ) 31% ENG