Epic 1.6.1-11

Murilo Gouvea Alves / e-Science / Epictetus 1.6
  • Created on 2023-12-01 13:27:08
  • Modified on 2023-12-01 14:50:17
  • Translated by Murilo Alves
  • Aligned by Murilo Gouvea Alves
Ἑλληνική Transliterate
Português
περὶ προνοίας
ἀφ᾽ ἑκάστου τῶν ἐν τῷ κόσμῳ γινομένων ῥᾴδιόν ἐστιν ἐγκωμιάσαι τὴν πρόνοιαν , ἂν δύο ἔχῃ τις ταῦτα ἐν ἑαυτῷ , δύναμίν τε συνορατικὴν τῶν γεγονότων ἑκάστῳ καὶ τὸ εὐχάριστον .
εἰ δὲ μή , μὲν οὐκ ὄψεται τὴν εὐχρηστίαν τῶν γεγονότων , δ᾽ οὐκ εὐχαριστήσει ἐπ᾽ αὐτοῖς οὐδ᾽ ἂν ἴδῃ .
χρώματα θεὸς εἰ πεποιήκει , δύναμιν δὲ θεατικὴν αὐτῶν μὴ πεποιήκει , τί ἂν ἦν ὄφελος ;
οὐδ᾽ ὁτιοῦν . ἀλλ᾽ ἀνάπαλιν εἰ τὴν μὲν δύναμιν πεποιήκει , τὰ ὄντα δὲ μὴ τοιαῦτα οἷα ὑποπίπτειν τῇ δυνάμει τῇ ὁρατικῇ , καὶ οὕτως τί ὄφελος ;
οὐδ᾽ ὁτιοῦν .
τί δ᾽ , εἰ καὶ ἀμφότερα ταῦτα πεποιήκει , φῶς δὲ μὴ πεποιήκει ; οὐδ᾽ οὕτως τι ὄφελος . τίς οὖν ἁρμόσας τοῦτο πρὸς ἐκεῖνο κἀκεῖνο πρὸς τοῦτο ; τίς δ᾽ ἁρμόσας τὴν μάχαιραν πρὸς τὸ κολεὸν καὶ τὸ κολεὸν πρὸς τὴν μάχαιραν ;
οὐδείς ; καὶ μὴν ἐξ αὐτῆς τῆς κατασκευῆς τῶν ἐπιτετελεσμένων ἀποφαίνεσθαι εἰώθαμεν , ὅτι τεχνίτου τινὸς πάντως τὸ ἔργον , οὐχὶ δ᾽ εἰκῇ κατεσκευασμένον .
ἆρ᾽ οὖν τούτων μὲν ἕκαστον ἐμφαίνει τὸν τεχνίτην , τὰ δ᾽ ὁρατὰ καὶ ὅρασεις καὶ φῶς οὐκ ἐμφαίνει ;
τὸ δ᾽ ἄρρεν καὶ τὸ θῆλυ καὶ προθυμία πρὸς τὴν συνουσίαν ἑκατέρου καὶ δύναμις χρηστικὴ τοῖς μορίοις τοῖς κατεσκευασμένοις οὐδὲ ταῦτα ἐμφαίνει τὸν τεχνίτην ;
ἀλλὰ ταῦτα μέν : δὲ τοιαύτη τῆς διανοίας κατασκευή , καθ᾽ ἣν οὐχ ἁπλῶς ὑποπίπτοντες τοῖς αἰσθητοῖς τυπούμεθα ὑπ᾽ αὐτῶν , ἀλλὰ καὶ ἐκλαμβάνομέν τι καὶ ἀφαιροῦμεν καὶ προστίθεμεν καὶ συντίθεμεν τάδε τινὰ δι᾽ αὐτῶν καὶ νὴ Δία μεταβαίνομεν ἀπ᾽ ἄλλων ἐπ᾽ ἄλλα τινὰ οὕτω πως παρακείμενα , οὐδὲ ταῦτα ἱκανὰ κινῆσαί τινας καὶ διατρέψαι πρὸς τὸ ἀπολιπεῖν τὸν τεχνίτην ;
ἐξηγησάσθωσαν ἡμῖν τί τὸ ποιοῦν ἐστιν ἕκαστον τούτων πῶς οἷόν τε τὰ οὕτω θαυμαστὰ καὶ τεχνικὰ εἰκῇ καὶ ἀπὸ ταὐτομάτου γίνεσθαι .
Sobre a providência
De cada coisa entre as que se sucedem no mundo , é fácil louvar a providência , se alguém possui em si estas duas coisas : a faculdade de ter uma visão compreensiva das coisas que se sucederam a cada um e um senso de gratidão .
Caso contrário , um homem não verá a utilidade das coisas que se sucederam , enquanto outro não será grato por elas nem se visse .
Se deus fez as cores , mas não fez a faculdade concernente à visão delas , qual seria o proveito ?
- Absolutamente nenhum . - Mas se , pelo contrário , ele tivesse feito a faculdade , mas não os objetos de tal modo a apresentar-se à faculdade da visão , assim também , qual proveito ?
Absolutamente nenhum .
E qual , se tivesse feito ambas essas coisas , mas não tivesse feito a luz ? - Nem assim seria de algum proveito . - Então quem é que adaptou isto para aquilo e aquilo para isto ? E quem é que adaptou a espada para a bainha e a bainha para a espada ?
Ninguém ? Além disso , da própria constituição das coisas realizadas nos acostumamos a declarar que , com certeza , a obra é de algum artífice , e não foi construída ao acaso .
Então cada uma dessas coisas revela o artífice , mas as coisas visíveis , a visão e a luz não revelam ?
O macho e a fêmea , e o desejo de cada um pelo intercurso sexual e a capacidade de saber usar as partes da constituição para isso ; nem essas coisas revelam o artífice ?
Mas sem dúvida que essas coisas revelam : entretanto tal constituição do pensamento , segundo a qual , ao sobrevirem coisas sensíveis , não simplesmente somos marcados por elas , mas também selecionamos uma , subtraímos , acrescentamos e assim fazemos certas combinações entre elas , e , por Zeus , passamos de umas coisas para certas outras que estão relacionadas de algum modo ; nem essas coisas são suficientes para estimular alguns e dissuadi-los para deixar o artífice de lado ?
Ou que nos expliquem o que é que causa cada uma dessas coisas , ou como é possível coisas de tal modo admiráveis e feitas com arte venham a ser pelo acaso ou espontaneamente .

( 24 ) 8% GRC
( 291 ) 92% GRC - POR

( 360 ) 90% GRC - POR
( 41 ) 10% POR