Πλάτων Συμπόσιο 173e
EIRINI PAPADOPOULOU / Test
- Created on 2025-05-10 05:59:25
- Modified on 2025-05-10 06:10:41
- Translated by Σπυρόπουλος
- Aligned by EIRINI PAPADOPOULOU
Ἑλληνική Transliterate
Modern Greek
[ 173e ] ΑΠΟΛΛΟΔΩΡΟΣ . Ὦ φίλτατε , καὶ δῆλόν γε δὴ ὅτι οὕτω διανοούμενος καὶ περὶ ἐμαυτοῦ καὶ περὶ ὑμῶν μαίνομαι καὶ παραπαίω;
ΕΤΑΙΡΟΣ . Οὐκ ἄξιον περὶ τούτων , Ἀπολλόδωρε , νῦν ἐρίζειν · ἀλλ᾽ ὅπερ ἐδεόμεθά σου , μὴ ἄλλως ποιήσῃς , ἀλλὰ διήγησαι τίνες ἦσαν οἱ λόγοι .
ΑΠΟΛΛΟΔΩΡΟΣ . Ἦσαν τοίνυν ἐκεῖνοι τοιοίδε τινές — μᾶλλον δ᾽ [ 174a ] ἐξ ἀρχῆς ὑμῖν ὡς ἐκεῖνος διηγεῖτο καὶ ἐγὼ πειράσομαι διηγήσασθαι .
Ἔφη γάρ οἱ Σωκράτη ἐντυχεῖν λελουμένον τε καὶ τὰς βλαύτας ὑποδεδεμένον , ἃ ἐκεῖνος ὀλιγάκις ἐποίει · καὶ ἐρέσθαι αὐτὸν ὅποι ἴοι οὕτω καλὸς γεγενημένος .
Καὶ τὸν εἰπεῖν ὅτι Ἐπὶ δεῖπνον εἰς Ἀγάθωνος . χθὲς γὰρ αὐτὸν διέφυγον τοῖς ἐπινικίοις , φοβηθεὶς τὸν ὄχλον · ὡμολόγησα δ᾽ εἰς τήμερον παρέσεσθαι . ταῦτα δὴ ἐκαλλωπισάμην , ἵνα καλὸς παρὰ καλὸν ἴω . ἀλλὰ σύ , ἦ δ᾽ ὅς , πῶς [ 174b ] ἔχεις πρὸς τὸ ἐθέλειν ἂν ἰέναι ἄκλητος ἐπὶ δεῖπνον;
Κἀγώ , ἔφη , εἶπον ὅτι Οὕτως ὅπως ἂν σὺ κελεύῃς .
ΕΤΑΙΡΟΣ . Οὐκ ἄξιον περὶ τούτων , Ἀπολλόδωρε , νῦν ἐρίζειν · ἀλλ᾽ ὅπερ ἐδεόμεθά σου , μὴ ἄλλως ποιήσῃς , ἀλλὰ διήγησαι τίνες ἦσαν οἱ λόγοι .
ΑΠΟΛΛΟΔΩΡΟΣ . Ἦσαν τοίνυν ἐκεῖνοι τοιοίδε τινές — μᾶλλον δ᾽ [ 174a ] ἐξ ἀρχῆς ὑμῖν ὡς ἐκεῖνος διηγεῖτο καὶ ἐγὼ πειράσομαι διηγήσασθαι .
Ἔφη γάρ οἱ Σωκράτη ἐντυχεῖν λελουμένον τε καὶ τὰς βλαύτας ὑποδεδεμένον , ἃ ἐκεῖνος ὀλιγάκις ἐποίει · καὶ ἐρέσθαι αὐτὸν ὅποι ἴοι οὕτω καλὸς γεγενημένος .
Καὶ τὸν εἰπεῖν ὅτι Ἐπὶ δεῖπνον εἰς Ἀγάθωνος . χθὲς γὰρ αὐτὸν διέφυγον τοῖς ἐπινικίοις , φοβηθεὶς τὸν ὄχλον · ὡμολόγησα δ᾽ εἰς τήμερον παρέσεσθαι . ταῦτα δὴ ἐκαλλωπισάμην , ἵνα καλὸς παρὰ καλὸν ἴω . ἀλλὰ σύ , ἦ δ᾽ ὅς , πῶς [ 174b ] ἔχεις πρὸς τὸ ἐθέλειν ἂν ἰέναι ἄκλητος ἐπὶ δεῖπνον;
Κἀγώ , ἔφη , εἶπον ὅτι Οὕτως ὅπως ἂν σὺ κελεύῃς .
[
173e
]
ΑΠΟΛΛΟΔΩΡΟΣ
.
Φίλτατέ
μου
,
έγινε
δα
φανερό
ότι
,
μια
και
σχημάτισα
μια
τέτοια
γνώμη
και
για
τον
εαυτό
μου
και
για
σας
,
είμαι
μανιακός
κι
αποτρελαμένος
;
ΕΤΑΙΡΟΣ . Έλα Απολλόδωρε , δεν αξίζει τον κόπο τώρα να λογοφέρνουμε γι᾽ αυτά · [ 174a ] αλλά , άκουσες την παράκλησή μας , αυτό πράξε κι όχι άλλο : διηγήσου μας εκείνες τις ομιλίες .
ΑΠΟΛΛΟΔΩΡΟΣ . Λοιπόν , πάνω κάτω νά ποιές ήταν — καλύτερα όμως ας δοκιμάσω , όπως κι εκείνος μου τα διηγήθηκε , να σας τα διηγηθώ κι εγώ απ᾽ την αρχή .
Δηλαδή είπε ότι συναντήθηκε με τον Σωκράτη , λουσμένο και ποδεμένο με σαντάλια —κάτι πολύ ασυνήθιστο για εκείνον— , και πως τον ρώτησε για πού το ᾽βαλε με παρουσιαστικό που χαίρεσαι να τον βλέπεις . Κι εκείνος του αποκρίθηκε ότι «Για δείπνο , στου Αγάθωνα . Γιατί χτες δεν του έκανα τη χάρη να παραβρεθώ στις επινίκιες θυσίες του , σκιασμένος απ᾽ την κοσμοχαλασιά · όμως του υποσχέθηκα ότι σήμερα θα δώσω το παρόν . Κι αυτός είναι ο λόγος που βάλθηκα να στολιστώ , ώστε όμορφος τον όμορφο να επισκεφτώ . Αλλά , είπε , εσύ [ 174b ] τί θα ᾽λεγες για το ενδεχόμενο να έρθεις απρόσκλητος σε δείπνο ; » .
«Κι εγώ , είπε , απάντησα ότι θα κάνω καταπώς εσύ ορίζεις» .
ΕΤΑΙΡΟΣ . Έλα Απολλόδωρε , δεν αξίζει τον κόπο τώρα να λογοφέρνουμε γι᾽ αυτά · [ 174a ] αλλά , άκουσες την παράκλησή μας , αυτό πράξε κι όχι άλλο : διηγήσου μας εκείνες τις ομιλίες .
ΑΠΟΛΛΟΔΩΡΟΣ . Λοιπόν , πάνω κάτω νά ποιές ήταν — καλύτερα όμως ας δοκιμάσω , όπως κι εκείνος μου τα διηγήθηκε , να σας τα διηγηθώ κι εγώ απ᾽ την αρχή .
Δηλαδή είπε ότι συναντήθηκε με τον Σωκράτη , λουσμένο και ποδεμένο με σαντάλια —κάτι πολύ ασυνήθιστο για εκείνον— , και πως τον ρώτησε για πού το ᾽βαλε με παρουσιαστικό που χαίρεσαι να τον βλέπεις . Κι εκείνος του αποκρίθηκε ότι «Για δείπνο , στου Αγάθωνα . Γιατί χτες δεν του έκανα τη χάρη να παραβρεθώ στις επινίκιες θυσίες του , σκιασμένος απ᾽ την κοσμοχαλασιά · όμως του υποσχέθηκα ότι σήμερα θα δώσω το παρόν . Κι αυτός είναι ο λόγος που βάλθηκα να στολιστώ , ώστε όμορφος τον όμορφο να επισκεφτώ . Αλλά , είπε , εσύ [ 174b ] τί θα ᾽λεγες για το ενδεχόμενο να έρθεις απρόσκλητος σε δείπνο ; » .
«Κι εγώ , είπε , απάντησα ότι θα κάνω καταπώς εσύ ορίζεις» .