Jeremy Grunat - OT Prologue Translation Comparison
Jeremy Grunat /
- Created on 2025-05-09 00:46:06
- Modified on 2025-05-09 00:46:21
- Translated by Jeremy Grunat
- Aligned by Jeremy Grunat
Ἑλληνική Transliterate
English
Οἰδίπους
ὦ τέκνα , Κάδμου τοῦ πάλαι νέα τροφή ,
τίνας ποθʼ ἕδρας τάσδε μοι θοάζετε
ἱκτηρίοις κλάδοισιν ἐξεστεμμένοι ;
πόλις δʼ ὁμοῦ μὲν θυμιαμάτων γέμει ,
ὁμοῦ δὲ παιάνων τε καὶ στεναγμάτων ·
ἁγὼ δικαιῶν μὴ παρʼ ἀγγέλων , τέκνα ,
ἄλλων ἀκούειν αὐτὸς ὧδʼ ἐλήλυθα ,
ὁ πᾶσι κλεινὸς Οἰδίπους καλούμενος .
ἀλλʼ ὦ γεραιέ , φράζʼ , ἐπεὶ πρέπων ἔφυς
πρὸ τῶνδε φωνεῖν , τίνι τρόπῳ καθέστατε ,
δείσαντες ἢ στέρξαντες ; ὡς θέλοντος ἂν
ἐμοῦ προσαρκεῖν πᾶν · δυσάλγητος γὰρ ἂν
εἴην τοιάνδε μὴ οὐ κατοικτίρων ἕδραν .
Ἱερεύς
ἀλλʼ ὦ κρατύνων Οἰδίπους χώρας ἐμῆς ,
ὁρᾷς μὲν ἡμᾶς ἡλίκοι προσήμεθα
βωμοῖσι τοῖς σοῖς · οἱ μὲν οὐδέπω μακρὰν
πτέσθαι σθένοντες , οἱ δὲ σὺν γήρᾳ βαρεῖς ,
ἱερῆς , ἐγὼ μὲν Ζηνός , οἵδε τʼ ᾐθέων
λεκτοί · τὸ δʼ ἄλλο φῦλον ἐξεστεμμένον
ἀγοραῖσι θακεῖ πρός τε Παλλάδος διπλοῖς
ναοῖς , ἐπʼ Ἰσμηνοῦ τε μαντείᾳ σποδῷ .
ὦ τέκνα , Κάδμου τοῦ πάλαι νέα τροφή ,
τίνας ποθʼ ἕδρας τάσδε μοι θοάζετε
ἱκτηρίοις κλάδοισιν ἐξεστεμμένοι ;
πόλις δʼ ὁμοῦ μὲν θυμιαμάτων γέμει ,
ὁμοῦ δὲ παιάνων τε καὶ στεναγμάτων ·
ἁγὼ δικαιῶν μὴ παρʼ ἀγγέλων , τέκνα ,
ἄλλων ἀκούειν αὐτὸς ὧδʼ ἐλήλυθα ,
ὁ πᾶσι κλεινὸς Οἰδίπους καλούμενος .
ἀλλʼ ὦ γεραιέ , φράζʼ , ἐπεὶ πρέπων ἔφυς
πρὸ τῶνδε φωνεῖν , τίνι τρόπῳ καθέστατε ,
δείσαντες ἢ στέρξαντες ; ὡς θέλοντος ἂν
ἐμοῦ προσαρκεῖν πᾶν · δυσάλγητος γὰρ ἂν
εἴην τοιάνδε μὴ οὐ κατοικτίρων ἕδραν .
Ἱερεύς
ἀλλʼ ὦ κρατύνων Οἰδίπους χώρας ἐμῆς ,
ὁρᾷς μὲν ἡμᾶς ἡλίκοι προσήμεθα
βωμοῖσι τοῖς σοῖς · οἱ μὲν οὐδέπω μακρὰν
πτέσθαι σθένοντες , οἱ δὲ σὺν γήρᾳ βαρεῖς ,
ἱερῆς , ἐγὼ μὲν Ζηνός , οἵδε τʼ ᾐθέων
λεκτοί · τὸ δʼ ἄλλο φῦλον ἐξεστεμμένον
ἀγοραῖσι θακεῖ πρός τε Παλλάδος διπλοῖς
ναοῖς , ἐπʼ Ἰσμηνοῦ τε μαντείᾳ σποδῷ .
Oedipus
Oh children , the latest generation of the old house of Cadmus ,
Why do you rush to these thrones before me
Having wreathed the suppliant branches ?
While the city still teems with incense
But nevertheless with cries and with healing prayers all the same
As a leader not deeming it just for you to hear by rumor , my children ,
Or from others , I have come here myself ,
Being known by all as the renowned Oedipus .
So show me , oh old man , since naturally it is now befitting
for you to speak on behalf of these men , in what manner come you ,
Having feared or having desired ? as I am willing
All the same to assist all . For heartless indeed
I may be if I am not pitying such suppliants as these .
PRIEST
Well , oh Oedipus , ruling of my land ,
You see us of what various ages we seat ourselves
At your altars , some of us not yet strong enough
to fly far , some weighed down with old age
priests , I of Zeus , and these chosen young men .
The rest of our people , crowned with branches ,
sit in the marketplaces and by the twin temples
of Pallas , and at the prophetic ash of Ismenus .
Oh children , the latest generation of the old house of Cadmus ,
Why do you rush to these thrones before me
Having wreathed the suppliant branches ?
While the city still teems with incense
But nevertheless with cries and with healing prayers all the same
As a leader not deeming it just for you to hear by rumor , my children ,
Or from others , I have come here myself ,
Being known by all as the renowned Oedipus .
So show me , oh old man , since naturally it is now befitting
for you to speak on behalf of these men , in what manner come you ,
Having feared or having desired ? as I am willing
All the same to assist all . For heartless indeed
I may be if I am not pitying such suppliants as these .
PRIEST
Well , oh Oedipus , ruling of my land ,
You see us of what various ages we seat ourselves
At your altars , some of us not yet strong enough
to fly far , some weighed down with old age
priests , I of Zeus , and these chosen young men .
The rest of our people , crowned with branches ,
sit in the marketplaces and by the twin temples
of Pallas , and at the prophetic ash of Ismenus .