Plat. Soph. 237b-c
David Verzola Felts / e-Science
- Created on 2024-11-13 22:38:12
- Modified on 2024-11-13 23:17:01
- Translated by FELTS, D. V.
- Aligned by David Verzola Felts
Alinhamento para o projeto de pesquisa “Letras clássicas digitais: interligando línguas antigas ao português e aprimorando um modelo automático de alinhamento de tradução”.
EDIÇÕES:
Plato. Plato in Twelve Volumes, Vol. 12 translated by Harold N. Fowler. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1921.
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg007.perseus-eng1:237
Ξένος
ἀλλὰ χρὴ δρᾶν ταῦτα . καί μοι λέγε : τὸ μηδαμῶς ὂν τολμῶμέν που φθέγγεσθαι ;
Θεαίτητος
πῶς γὰρ οὔ ;
Ξένος
μὴ τοίνυν ἔριδος ἕνεκα μηδὲ παιδιᾶς , ἀλλ᾽ εἰ σπουδῇ [ 237ξ ] δέοι συννοήσαντά τινα ἀποκρίνασθαι τῶν ἀκροατῶν ποῖ χρὴ τοὔνομ᾽ ἐπιφέρειν τοῦτο , τὸ μὴ ὄν , τί δοκοῦμεν ἂν εἰς τί καὶ ἐπὶ ποῖον αὐτόν τε καταχρήσασθαι καὶ τῷ πυνθανομένῳ δεικνύναι ;
Θεαίτητος
χαλεπὸν ἤρου καὶ σχεδὸν εἰπεῖν οἵῳ γε ἐμοὶ παντάπασιν ἄπορον .
Ξένος
ἀλλ᾽ οὖν τοῦτό γε δῆλον , ὅτι τῶν ὄντων ἐπί τι τὸ μὴ ὂν οὐκ οἰστέον .
Θεαίτητος
πῶς γὰρ ἄν ;
Ξένος
οὐκοῦν ἐπείπερ οὐκ ἐπὶ τὸ ὄν , οὐδ᾽ ἐπὶ τὸ τὶ φέρων ὀρθῶς ἄν τις φέροι .
Θεαίτητος
πῶς δή ;
ἀλλὰ χρὴ δρᾶν ταῦτα . καί μοι λέγε : τὸ μηδαμῶς ὂν τολμῶμέν που φθέγγεσθαι ;
Θεαίτητος
πῶς γὰρ οὔ ;
Ξένος
μὴ τοίνυν ἔριδος ἕνεκα μηδὲ παιδιᾶς , ἀλλ᾽ εἰ σπουδῇ [ 237ξ ] δέοι συννοήσαντά τινα ἀποκρίνασθαι τῶν ἀκροατῶν ποῖ χρὴ τοὔνομ᾽ ἐπιφέρειν τοῦτο , τὸ μὴ ὄν , τί δοκοῦμεν ἂν εἰς τί καὶ ἐπὶ ποῖον αὐτόν τε καταχρήσασθαι καὶ τῷ πυνθανομένῳ δεικνύναι ;
Θεαίτητος
χαλεπὸν ἤρου καὶ σχεδὸν εἰπεῖν οἵῳ γε ἐμοὶ παντάπασιν ἄπορον .
Ξένος
ἀλλ᾽ οὖν τοῦτό γε δῆλον , ὅτι τῶν ὄντων ἐπί τι τὸ μὴ ὂν οὐκ οἰστέον .
Θεαίτητος
πῶς γὰρ ἄν ;
Ξένος
οὐκοῦν ἐπείπερ οὐκ ἐπὶ τὸ ὄν , οὐδ᾽ ἐπὶ τὸ τὶ φέρων ὀρθῶς ἄν τις φέροι .
Θεαίτητος
πῶς δή ;
Estrangeiro
Certamente , é necessário proceder assim . E dize - me : ousamos proferir , em alguma parte , aquilo que de nenhum modo é ?
Teeteto
Pois como não ?
Estrangeiro
Bem , para que não [ haja ] discórdia nem por criancice , pelo contrário , se , com diligência , for preciso alguns dos ouvintes , havendo refletido , contestar a que ponto é necessário conferir esta expressão " aquilo que não é " , perceberemos , diante do que e junto a que natureza , qual coisa se serve [ dela ] e a manifesta a quem se informa ?
Teeteto
Perguntaste com peso e talvez deva dizer que , quanto a mim ao menos , é totalmente aporético .
Estrangeiro
Mas certamente isto é evidente : que , dentre aquilo que é próximo a algo , aquilo que não é não é atribuível .
Teeteto
Pois como seria ?
Estrangeiro
Sem dúvida , já que na verdade não é próximo àquilo que é , nem alguém vincularia [ esse nome ] diretamente a uma certa coisa que vincula [ um nome ] .
Teeteto
Como , precisamente ?
Certamente , é necessário proceder assim . E dize - me : ousamos proferir , em alguma parte , aquilo que de nenhum modo é ?
Teeteto
Pois como não ?
Estrangeiro
Bem , para que não [ haja ] discórdia nem por criancice , pelo contrário , se , com diligência , for preciso alguns dos ouvintes , havendo refletido , contestar a que ponto é necessário conferir esta expressão " aquilo que não é " , perceberemos , diante do que e junto a que natureza , qual coisa se serve [ dela ] e a manifesta a quem se informa ?
Teeteto
Perguntaste com peso e talvez deva dizer que , quanto a mim ao menos , é totalmente aporético .
Estrangeiro
Mas certamente isto é evidente : que , dentre aquilo que é próximo a algo , aquilo que não é não é atribuível .
Teeteto
Pois como seria ?
Estrangeiro
Sem dúvida , já que na verdade não é próximo àquilo que é , nem alguém vincularia [ esse nome ] diretamente a uma certa coisa que vincula [ um nome ] .
Teeteto
Como , precisamente ?