Neriglissar 01.1
Alex Forbes / Akkadian Royal Inscriptions / Neo-Babylonian Royal Inscriptions
- Created on 2023-06-07 22:30:41
- Modified on 2023-06-14 19:50:27
- Translated by Frauke Weiershäuser and Jamie Novotny
- Aligned by Alex Forbes
Lines 1-41 of Neriglissar 01, as translated by Frauke Weierhäuser and Jamie Novotny (Weiershäuser, Frauke, and Jamie Novotny. “Neriglissar 01.” Babylon 7 : The Inscriptions of the Neo-Babylonian Dynasty, 2015. http://oracc.org/ribo/Q005386/.)
Akkadian
English
{ d } NÈ . ERI₁₁ . GAL-LUGAL-ú-ṣu-ur LUGAL TIN . TIR . KI ru-ba-a-am na-a-da mi-gi-ir { d } AMAR . UTU áš-ru ka-an-šu pa-li-iḫ EN EN . EN e-em-qá-am mu-ut-né-en-nu-ú mu-uš-te-eʾ-ú aš-ra-a-tì { d } AG EN-šu ÉNSI za-ni-nu-um ba-bi-il i-gi-se-e ra-bu-ù-tim a-na é-sag-íl ù é-zi-da mu-ṭa-aḫ-ḫi-id sa-at-tu-uk-ku mu-uš-te-ši-ru šu-lu-úḫ-ḫi-šu-un DUMU { md } EN-šu-um-iš-ku-un NUN e-em-qá eṭ-lum gi-it-ma-lum na-ṣi-ir ma-aṣ-ṣa-ar-tì é-sag-íl ù TIN . TIR . KI ša ki-ma BÀD dan-nu pa-ni ma-a-tim i-di-lu a-na-ku Ì-nu-um { d } AMAR . UTU { d } EN . LÍL DINGIR . DINGIR ru-bu-ú mu-uš-ta-li ABGAL ša li-ib-bi { d } i-gi₄-gi₄ ka-la-mu mu-du-ú i-na ni-ši-ša ra-ap-ša-a-tim iš-ta-an-ni-ma iš-tu mé-eṣ-ḫe-ru-ti-ia i-ša-ri-iš ṣab-ta-an-ni šu-um ṭa-a-bi lu-ú im-ba-an-ni áš-ri šu-ul-mi ù ba-la-ṭa lu-ú ir-te-ed-dan-ni a-na i-ša-ru-ti-ia ša qá-qá-da-a a-pá-lu-šu a-na ka-an-šu-ti-ia ša ka-a-a-nim pu-lu-úḫ-tì i-lu-ti-šu aš-te-eʾ-ú ša e-li-šu ṭa-a-bi e-pé-šu u₄-mi-ša-am a-ta-mu-ú ip-pa-al-sa-an-ni-ma i-na ma-a-tim šu-um da-am-qá a-na šar-ru-tim iz-ku-úr a-na re-é-ú-tì ni-ši-ša a-na da-rí e-pé-šu GIŠ . NÍG . GIDRU i-ša-ár-ti mu-ra-ap-pí-ša-at ma-a-tú a-na šar-ru-ti-ia lu-ú iš-ru-kam ši-bi-ir-ri ki-i-nu mu-ša-al-li-im ni-ši a-na be-lu-tú lu-ú i-qí-pí-im uš-pa-ri mu-ka-an-ni-iš za-ʾi-i-ru lu-ú ú-ša-at-mi-ḫa qá-tu-ú-a a-ga-a ki-i-nu ú-ša-aš-ša-an-ni-ma a-na šar-ru-ti-ia ša-ni-nu ù mu-gal-li-tú ul ú-ša-ab-ši a-na-ar a-a-bi aš-gi-iš za-ma-nu la ma-gi-ri ka-li-šu-nu a-lu-ut mi-ša-ri i-na ma-a-tim aš-ta-ak-ka-an ni-ši-ia ra-ap-ša-a-tim i-na šu-ul-mi ar-ta-né-eʾ-e
Neriglissar
,
king
of
Babylon
,
pious
prince
,
the
favorite
of
the
god
Marduk
,
the
humble
(
and
)
submissive
one
who
reveres
the
lord
of
lords
,
the
wise
(
and
)
pious
one
,
the
one
who
constantly
seeks
out
the
shrines
of
the
god
Nabû
—
his
lord
—
the
ruler
who
provides
,
the
one
who
brings
large
gifts
to
Esagil
and
Ezida
,
the
one
who
copiously
supplies
sattukku-offerings
(
and
)
ensures
that
their
purification
rites
are
carried
out
correctly
,
son
of
Bēl-šum-iškun
,
wise
prince
,
the
perfect
warrior
,
the
one
who
ensures
the
protection
of
Esagil
and
Babylon
,
the
one
who
blocks
the
approach
to
the
country
like
a
strong
wall
,
am
I
.
When the god Marduk , the Enlil of the gods , the prince who deliberates , the sage who knows the hearts of all of the Igīgū gods , sought me out among his widespread people and properly provided for me since my youth , he gave me an appropriate name ( and ) indeed constantly guided me in places of well-being and health . For my righteousness , with which I always answer him , ( and ) for my submissiveness , through which I constantly strive after respect for his divinity , I plan daily to perform that which is pleasing to him .
He looked upon me and declared ( my ) gracious name to be king in the land . In order to shepherd his people for eternity , for my kingship , he indeed gave me a just scepter that widens the land ; for ( my ) lordship , he indeed entrusted me with a legitimate rod that protects the people , let my hands grasp a staff that subdues enemies , made me wear a legitimate crown , and he did not bring about rivals or intimidators for my kingship .
I killed foes , slaughtered enemies , ( and ) suppressed all of the unsubmissive . I constantly established justice in the land ( and ) peacefully shepherded my widespread people .
When the god Marduk , the Enlil of the gods , the prince who deliberates , the sage who knows the hearts of all of the Igīgū gods , sought me out among his widespread people and properly provided for me since my youth , he gave me an appropriate name ( and ) indeed constantly guided me in places of well-being and health . For my righteousness , with which I always answer him , ( and ) for my submissiveness , through which I constantly strive after respect for his divinity , I plan daily to perform that which is pleasing to him .
He looked upon me and declared ( my ) gracious name to be king in the land . In order to shepherd his people for eternity , for my kingship , he indeed gave me a just scepter that widens the land ; for ( my ) lordship , he indeed entrusted me with a legitimate rod that protects the people , let my hands grasp a staff that subdues enemies , made me wear a legitimate crown , and he did not bring about rivals or intimidators for my kingship .
I killed foes , slaughtered enemies , ( and ) suppressed all of the unsubmissive . I constantly established justice in the land ( and ) peacefully shepherded my widespread people .