Welcome! This is a dynamic visualization of the manuscript tradition of Agathemerus' Sketch of Geography. Through this page, a transcription of the text of the available manuscripts of Agathemerus can be visualized and aligned with iAligner.

The visualization can be performed in two ways, by selecting one of the drop down menus:

In either way, the interface will show the alignment displayed according to the editorial division into chapters and sections.

Sigla Codicum:

Note: ancient or early Humanistic manuscripts are indicated with a letter, as usual. Manuscript editions by well-known Humanists are indicated with their name, e.g. Vossius indicates the manuscript edition of Agathemerus by the hand of Isaac Vossius, found in the Vossianus Gr. In-Octavo 7. In order to distinguish manuscript from print editions, the latter are indicated with the conventional filename, e.g. müller refers to the Greek text of K. Müller, in Geographi Graeci Minores, Vol. II (Paris: Didot 1861). The only exception to this rule is wendelin which refers to a manuscript edition, but has a more significant relation with the print tradition.

Fragmentary manuscripts do not have, at present, a siglum, and therefore are indicated with a conventional filename referring to their shelfmark.

Transcriptions available in this visualization:

Ancient and Humanistic manuscripts:

Manuscript editions:

Print editions:

Fragmentary manuscripts:

The groups:

The groups of aligned manuscripts have been selected on the basis of Chiara's doctoral dissertation, Agathemerus' Sketch of Geography: from Manuscript to Digital. Detailed informations about their history and relations will also be provided for free consultation in the documentation of the Digital Agathemerus Repository.

Notes on the transcription:

The transcription has been performed in accordance with the CTS and EpiDoc standards (on which you can read more here, here, and here).

The transcription that we used here is diplomatic, but we have pre-processed the text in order to delete the punctuation and non-essential decorations, to ensure minimum noise in the performance of the alignment. However, you can always perform your own version of the alignment, by taking into account punctuation, using the complete diplomatic transcription that will be soon available at the Digital Agathemerus Repository.

The transcription of the excerpta J is the only document that preserves a somehow artificial text. It does not derive directly from a manuscript, but it is a slightly modified version of the text of John Damascene, as printed in the critical edition by Bonifaz Kotter (Berlin 1973). The reason for this is that the tradition of these excerpts is uniform in the related manuscripts.


Chiara Palladino: Transcription, Encoding and study on the manuscripts.

Tariq Yousef: Development of the interface.